LOUDONVILLE – Valencia Fontenelle-Posson e Cheyenne Talbot são jogadoras do primeiro ano do time de basquete feminino de Siena.
Você já tem um vínculo e uma forma de comunicação implícita: a linguagem de sinais americana.
“Eu conheço um pouco da marca e ela conhece”, disse Fontenelle-Posson. “Então, se eu não entendo algo, podemos ir e voltar porque estamos no mesmo barco. Acho que é muito importante para nós comunicar isso.”
Ambos os jogadores são deficientes auditivos. Fontenelle-Posson, um piano de cauda calouro de 1,5 m de altura de Guilderland, usa um aparelho auditivo na orelha direita. Talbot, um armador júnior de 5 a 8 anos de Mount Vernon, tem um implante coclear na orelha direita.
Eles se conheciam antes mesmo de Talbot vir para Siena em uma transferência do Monroe College, no Bronx, em setembro. Eles se conheceram quando tentaram entrar na Seleção Feminina de Surdos dos EUA na Escola para Surdos de Maryland, em agosto.
Fontenelle-Posson e Talbot formaram a equipe e representarão os Estados Unidos no Summer Deaflympics, no Brasil, em maio.
“Eu digo ‘V’ todos os dias na academia, ‘Ei, vamos trabalhar duro todos os dias porque no final do dia temos que ganhar o ouro no Brasil'”, disse Talbot, que ganhou duas medalhas de bronze na Polônia anos atrás.
Talbot disse que ela nasceu com uma audição ruim que só piorou. Ela fez o implante quando tinha 2 anos.
“Minha perda auditiva me faz continuar”, disse ela. “Eu só quero mostrar aos outros que sua perda auditiva não o impede de fazer nada e que você pode alcançar seus objetivos e ir longe na vida.”
Fontenelle-Posson disse que sua audição foi prejudicada quando criança por uma série de infecções de ouvido. Ela pegou o aparelho auditivo na terceira série.
A deficiência auditiva não impediu Fontenelle-Posson de se tornar uma estrela da Seção II. Ela teve uma média de 29,6 pontos, 9,8 rebotes e 4,9 roubos de bola por jogo como sênior de Guilderland para ganhar a honra do Times Union para o primeiro time.
“Para ser honesta, acho que meus companheiros de equipe têm ajudado muito ano após ano”, disse ela. “Principalmente neste time, quando eu não entendo ou ouço nada, meus companheiros são os primeiros a vir até mim e me perguntar: ‘Você está bem? Você entendeu?’ Eu digo sim.’ Meus treinadores também têm sido ótimos. No entanto, eu me sinto como o basquete, é uma espécie de linguagem, então é muito fácil de entender. “
O técnico de basquete de Siena, Jim Jabir, disse que sua equipe está ciente da deficiência dos jogadores.
“Os dois leem os lábios muito bem, mas o que acontece é que você está ensinando no campo e vira as costas para alguém e eles não conseguem ouvi-lo”, disse Jabir. “Os treinadores são muito bons em garantir que os vemos quando falamos com todo o grupo”.
A pandemia representou um desafio maior, pois muitas pessoas, incluindo alguns de seus professores, usavam máscaras que tornavam a leitura labial impossível. Fontenelle-Posson e Talbot garantem que se sentem na frente da classe para que possam ouvir melhor.
Eles jogam pela primeira vez pelo Siena no dia 6 de novembro, em um jogo amistoso contra os dominicanos. Em seguida, vem sua estreia na temporada regular em 9 de novembro em Binghamton.
Talbot disse que sentia que representava todos em Mount Vernon, a comunidade onde ela era a única menina na oitava série a jogar em um time masculino. Ela cresceu em Monroe em uma faculdade júnior All-American que a levou a um campeonato regional.
Ela ainda é grata à mãe por sua audição.
“Estou muito grato por ter um implante coclear porque realmente queria ouvir o mundo”, disse Talbot. “Quando não pude ouvir minha mãe nem nada, expressei meus sentimentos a ela e foi isso que minha mãe me deu de volta. Quando saí desta cirurgia, fiquei muito feliz em ouvir de novo.”
Fontenelle-Posson disse que estava feliz por ela e Talbot se conhecerem durante um julgamento para a equipe nacional de surdos em Maryland.
“A cultura surda, eu pensei que era importante para mim estender a mão”, disse ela. “A maneira como lá definitivamente abriu meus olhos que as pessoas lá são exatamente como eu, como Cheyenne. Nós somos os mesmos.”
“Professional troublemaker. Friend to animals everywhere. Social media expert. Dedicated analyst. Amateur entrepreneur.”